Vor mittlerweile nun schon zehn Tagen machte ich mich
gemeinsam mit den restlichen August-Ausreisenden des BKHW auf den Weg nach
Bolivien. Nach der langen Reise hatten wir zunächst alle gemeinsam ein
Ankunftsseminar in Santa Cruz, um dem so schnell gereisten Körper mit dem Kopf
hinterher kommen zu können. Zwar schien es noch unwirklich tatsächlich in
Bolivien zu sein da wir nichts außerhalb unserer Unterkunft zu sehen bekamen,
aber die drei Tage waren nach all der Aufregung des Abschieds sehr schön. Die
bolivianischen Mitarbeiter des BKHW
haben uns am Flughafen herzlich in Empfang genommen und selbst die
Beamten bei der Migración waren sehr freundlich. Während des Seminars ergaben
sich ähnlich wie bei dem Vorbereitungsseminar im Juli wieder tolle Gespräche
und lustige Situationen. So konnte man sich innerhalb dieser drei Tage gut
erholen.
Before ten days by now
the volunteers of the BKHW including me made our way to Bolivia. After the long
journey we first had an arrival seminar in Santa Cruz, to have the chance of
following the fast travelled body by mind. It felt unreal to actually be in
Bolivia because we didn’t get to see anything else except the place we stayed
at; nevertheless those three days together were really lovely after all the
comotion of goodbye. At the airport the Bolivian workers from the BKHW welcomed
us warmly and even the immigration officers were really kind an interested.
During the seminar loads of great conversations and funny situations developed
like during the preperation seminar we had in July. That way the three days
were enjoyable and a great way to
recover.
Foto 1:
Das ist Rebecca, sie hat unser Seminar in Santa Cruz
mitgestaltet und ist ebenfalls Deutsche, lebt aber seit neun Jahren in Bolivien.
Das Witzige ist, dass sie zufälligerweise auch in Hannover, sogar in
Wettbergen, nur wenige Straßen entfernt von mir gewohnt hat- und nun treffe ich
sie am anderen Ende der Welt.
This is Rebecca, she
was one of the facilitators of the seminar in Santa Cruz and is also German.
She has been living in Bolivia for nine years now. The funny thing is that she
also is from Hannover, the city I am from in Germany. Moreover she used to live
in the same neighbourhood only few streets away from me- and now I get to know her on the other side oft
he world.
Nach knapp drei Tagen machten wir uns dann am Nachmittag des
12. August gemeinsam mit den jeweiligen Regionalkoordinatoren auf den Weg in
unsere Einsatzorte. Für mich und sechs weitere Deutsche ging es über Nacht im
Fernbus nach Sucre. Die Fahrt dauerte 16 Stunden: Zwar waren die Sitze
komfortabler als die der deutschen Fernbuslinien, aber die Strecke führte durch
gefährlich wirkendes Terrain. Kurz vor der Abfahrt hatte ich gehört, dass es
zwei Tage zuvor einen Busunfall auf dieser Strecke gegeben hatte, was mir nicht
unbedingt beim Einschlafen half. Am Ende erreichten wir Sucre jedoch gesund und
halbwegs munter.
After three days on
the 12th of August we all made our ways to the cities where we will work. Seven
Germans and our Bolivian coordinator took a greyhoundbus over night to Sucre.
The journey was 16 hours: The seats were a lot more comfortable than the ones
in German greyhoundbuses but the road ran through a seemingly dangerous
terrain. Just before leaving Santa Cruz I had been told that two days ago an
accident had occured on the very same route. That didn’t realy help me to fall
asleep but at the end we reached Sucre safely and more or less vivid.
Foto 2: Blick auf den letzten Kilometern vor Sucre – the view on
the landscape a few kilometers before Sucre
Die Stadt begrüßte uns mit Regen und Kälte. Das Haus unserer
Gastfamilie ist ein Atriumhaus, d.h. alle Zimmer befinden sich ringsum einen
kleinen Innenhof, sodass man immer ins Freie tritt, wenn man aus einem Zimmer
ins Andere möchte. Die ersten Tage erschien mir dieser Stil unglücklich für die
Kälte, da ich bereits durchgefroren angekommen war. Aber nachdem am dritten Tag
die Sonne etwas Wärme spendete, realisierte ich wie schön das Haus ist! Im
andalusischen Stil mit weißen Säulen etc; sehr gepflegt und mit vielen Pflanzen
überall verteilt. Viel wichtiger noch: unsere Gastfamilie ist sehr nett! Am
ersten Morgen gaben sie uns Zeit unsere Koffer auszupacken, uns gemütlich
einzurichten und frühstückten dann mit uns gemeinsam.
Den Nachmittag als auch die nächsten Tage verbrachten wir
Freiwilligen viel Zeit im Büro des BKHW, da wir viel für das Visum zu
beantragen hatten.
The city welcomed us with rain and cold. The house of our
host family is a patio house which means that all rooms are located around a
small atrium, so that when leaving one room for another one is always outside.
The first few days that style seemed inadequate for the cold because I had
already arrived chilled to the marrow. As on the third day the sun came through
and brought some warmth I realised how beautiful the house is! Andalusian style
with columns with loads of plants everywhere. And even more important: our host
family is absolutely lovely! The first morning they gave us time to unpack,
settle in and to then have breakfast with them. That afternoon and also the
following days we spent loads of time in the office oft he BKHW because we had
to apply loads for the visa.
Foto 3: Das Logo einer der vielen Polizeistationen. Fast unser
zweites Zuhause, da wie wegen des Visums viel zwischen den verschiedenen
Polizeistationen hin und her laufen mussten. – Logo of one of the many police
stations. Almost our second home because we had to go back and forth a lot
between all the different police stations.
An den ersten Tagen kauften wir außerdem Sim-Karten und
Internetvolumen für unsere Handys, da niemand von uns Zuhause WLAN hatte. Während
der gemeinsamen Stunden war es gut sich über die vielen neuen Eindrücke
austauschen zu können. Wir entschieden uns einen Abend als Gruppe essen zu gehen und später noch in einen Pub
zu besuchen. Hierzu muss gesagt werde, dass sowohl das Café als auch der Pub
sehr „westlich“ schienen. Dort drinnen fühlte ich mich wie in Europa oder
Nordamerika, aber nicht wie in Bolivien. Die Personen dort drinnen waren
ebenfalls meist Ausländer und das Essen als auch die Getränke international.
Aber Geduld, schließlich bleibt noch ein ganzes Jahr um Stadt, Land und Leute
kennenzulernen!
On our first days we
also bought Sim-Cards and Data Volume for our cell phones since no one had
WI-FI at home. While spending time together it was nice to chat about all the new
and different impressions with one another. We once decided to eat dinner
together and then went to a pub later. The café as well as the pub seemed
really „western“ to me. Inside I felt like in North America or Europe but not
as if I was in Bolivia. The people inside were mostly foreigners, too, and the
food as well as the drinks international. But well, patience- after all we
still have a whole year to get to know city, country and people!
Foto 4: Sucre!:)
Die Stadt erkundeten meine deutsche
Gastschwester Jaqueline und ich dann am nächsten Vormittag. Elena, unsere
bolivianische Koordinatorin, führte uns durch viele verschieden Stadtviertel zu
den beiden Projekten von Jaqueline und zum Guadalupe einem meiner beiden
Projekte.
Auffällig war besonders der getaktete Tagesablauf in den
Projekten. Die Kinder waren insgesamt sehr süß. Als wir in Jaquelines zweites
Projekt reinschauten, lief ein kleiner Junge von maximal drei Jahren direkt auf
mich zu und umarmte mich. Er war unglaublich vertrauensvoll und herzlich und
wollte mir sein Essen anbieten. Genauso berührt war ich von liebevollen dem
Umgang der Erzieherinnen und Ordensschwestern des Projektes, als auch von den
Einzelschicksalen mancher Kinder. Mehr über Jaqueline und ihre Projekte erfährt
man unter: Bolivia-y-Jaqueline.blogspot.de
Über den ersten Eindruck meines Projektes kann ich an dieser
Stelle noch nichts Großartiges sagen, da wir nur sehr kurz dort waren. Sobald
ich regelmäßig mit den Mädels arbeite (nachdem das Visum fertig ist), werde ich
aber bestimmt Konkretes schreiben können. Bislang freue ich mich auf die
Zusammenarbeit mit ihnen.
My German host sister Jaqueline
and I explored the city the next morning together with Elena, our Bolivian
coordinator. She guided us through loads of different neighbourhoods to visit Jaqueline’s
two projects and one of mine. Striking was the clocked schedule in all three
projects. The kids in total were adorable. When we got an insight in Jaqueline’s
second project a small boy of not more than three years ran directly towards me
to hug me. He was incredibly trusting and wanted to share his meal with me. I
was equally touched observing the educators‘ loving handling of the children as
well as from the individual fates of some children. You can read more about
Jaqueline on Bolivia-y-Jaqueline.blogspot.de (in German only though).
About the first
impressions on my projects I cannot say a lot at this point because I have only
been there shortly. As soon as I work there regularly (after the visa is done)
I will surely be able to write more. So far I am looking forward to working
with them.
Weitere Eindrücke bis jetzt- some more impressions
Foto 5- 9: Wandern mit unserem Gastrbuder Johann außerhalb von Sucre-
hiking with our host brother Johann outside of Sucre
![]() |
Ein zum Teil abenteuerlicher Weg-
An adventurous trail in some parts
|
In dem Micro auf dem restlichen Weg nach Yotala. Die Begegnung mit Menschen ist bislang gemischt. Während dieser Fahrt war der abgebildete Mann sehr freundlich und interessiert, eine ältere Cholita(traditionell gekleidete Bolivianerin) wollte mir ebenfalls etwas Freundliches auf Quechua sagen,während eine junge Frau auf keinen Fall mit auf das Foto wollte. Sie wird in diesem Fall von dem Mann verdeckt. Mit Fotos bin ich hier vorsichtig, da ich nicht als resepktlose Gringa gelten möchte. Deshalb gibt es auch nicht von alles und jedem ein Foto. :) - Inside the Micro (small bus) on the last kilometers to Yotala. The encounter with people so far have been mixed. On this trip the man in the picture wasreally friendly and interested, an elderly cholita (traditionally dressed Bolivian woman) also wanted to say something nice to me in Quechua, while a young woman did not want to be seen in the picture at all. The man covers her in this case. I am careful with taking pictures here because I do not want to be seen as the respectless gringa. That's why there is not a foto of everything and everyone. :) |
Foto 10-14: Café Mirador am Abend/ at night
Entspannen nach der anstrengenden Wanderung vom Vormittag- Relaxing after the tiring hike in the morning |
music! |
![]() | |||||
Die Schwestern vor dem Panorama der Stadt- the sisters in front of the panorama of the city |
Die Mondsichel von hier aus Bolivien ganz ander zu betrachten. -The crescent looks really different from here. |